PDA

View Full Version : مقارنة لغوية بين اللهجات الكوردية


علي باجلان
10-03-2006, 07:53
مقارنة بين اللهجات الكوردية

بالرغم من تعدد اللهجات الكوردية الاّ أنه هناك قاعدة ثابتة في كيفية لفظ الحرف في الكلمة الواحدة بين هذه اللهجات للإستدلال عليها. وعلى سبيل المثال لا الحصر سوف نعمل على مقارنة بين ثلاث لهجات كوردية وهي(السورانية والبادينانية والباجلانية)
والتي هي (الكرمانجية الوسطى والكرمانجية الشمالية والكرمانجية الجنوبية))

المقارنة:-
السورانية______________ البهدينانية___________ الباجلانية_________ المعنى
ناو _______________ ناف ____________ نام _________ الاسم
نيو _______________ نيف _____________ نيم _________ النصف
ميوان _______________ ميفان ____________ ميمان _________ ضيف
ده و _______________ ده ف ____________ ده م _________ فم
جاو _______________ جاف ____________ جه م _________ عين
زه وي _______________ زه في ____________ زه مي _________ الارض
هه وير _______________ هه فير ____________ هه مير _________ عجين
زاوا _______________ زافا _____________ زا ما _________ عريس
ئاوين _______________ ئافين _____________ ئامين _________ خميرة


من هذه المقارنة نستنتج أن الكلمة هي ذاتها في اللهجات الثلاثة بإستثناء حرف واحد فقط
مما يعطي سمة وطابعا خاصا لكل لهجة وعليه نجد ان في اللهجة السورانية يلفظ (و)
وفي البهدينانية( ف)وفي الباجلانية(م)وهذا ما سميته بالقاعدة الموفية(m o v )دلالة على التغيير الذي يطرأ على الكلمة حسب اللهجة.

علي باجلان
مركز ماجو الثقافي والاجتماعي
4-3-2006

تجمع الشبك الديمقراطي
27-03-2006, 10:16
أرجو أن تقارن بين هذه الكلمات
ت العربية الشبكية الكردية
1 جاء أما هات
2 ذهب لوا ﭽو
3 يشتري مستانو ده كري
4 جبل كوه ﭽيا
5 بيت يانه خاني
6 نظافة تازيي خاوين
7 دجاج كرك مامر - مريشك
8 اصبع كلك ﭙنجه
9 صوف بشم خوري
10 أين كاندو ﭽيوا - كيفا
11 الكم كرفان بريك
12 صعود سرًجور هوراز- ﮋهل
13 تل تبه كري

علي باجلان
27-03-2006, 19:31
الأخ في تجمع الشبك الديمقراطي المحترم:
يبدو ان هناك إلتباس عند جنابكم حول الموضوع (المقالة), انّي عندما ذكرت تلك الكلمات
في المقارنة اللغوية لم أذكرها على انها كلمات شبكية تشبه أو تقارب أو تطابق الكلمات
الكوردية بل كان الغرض منها المقارنة اللغوية ليس إلاّ, ولم يكن الهدف مبطنا لكي تظن
انت بأني أوردتُ بعض الكلمات الشبكية المتشابهة مع الكوردية فلو أردتُ ذلك لأوردتُ
مئات بل آلاف الكلمات المتشابهة 100% مع تلك المستخدمة عند عموم الكورد.
وعلى سبيل المثال لا الحصر خذ(أعضاء جسم الانسان) وقارنها هل ستجد إختلاف جذري؟
أو خذ لفظة(آر) وأضف إلى بدايتها كل مرّة حرف من حروف الهجاء, ستتكون كلمة من ثلاثة
أحرف مثل (بار , پار , جار , چار , دار , زار , ژار , شار , غار , قار , كار , مار , هار , يار )
أرجو أن تترجمها وترى فيها رأيك.
أو المتناقضات مثل (راست , چه پ )(جوان , كريت)(ژن, ميرد)(ئاوادان , ويران)(گه رم
سه رد)(دوست , دشمه ن)(نه رم حوشك)(روشن تاريك)(نيزك دير)(پالدا كيشا)
(گران هه رزان)(شه و رو)(راست درو)(كه وره هوردي)(خوشي نه خوشي)
(ساغ نه ساغ) ..........والخ.
أما إن كانت غايتكم تمرير ما تؤمنون به رغما عن أنف المختلف فكريا معكم فحقاً حقاً
سكوتي من ذهب بل وأغلى من الذهب.

Fady_ Nasir
27-03-2006, 22:42
بسم الله الحمن الرحيم
الاخ علي المحترم
لو انك ذكرت معاني الكلمات التي اوردتها على سبيل المقارنة باللغة الفارسية لاتضح لجنابكم و بشكل جلي علاقتها ايضا باللغة الفارسية و لقلت ان اصولها فارسية .. يا اخي اللغة عبارة عن وسيلة لايصال الافكار و ان التشابه بالالفاظ او الرسم لا ينهض دليلا كافيا لاعتبار هذه اللهجة من هذه اللغة او تلك و تعتبر كذلك عندما تكون قادرة على اداء وظيفتها في ايصال الافكار بيسر فاذا ما تمكن ( السوراني ) من التفاهم مع ( البهديناني) لقلنا انهما يتكلمان بلهجتين من لغة واحدة اما اذا كان غير ذلك نكون امام لغتين ... اما بالنسبة لمداخلة الاخ من تجمع الشبك فلاارى فيها فائدة او اضافة ممكن التعقيب عليها ... مع تحياتي

علي باجلان
28-03-2006, 16:32
أخي العزيز فادي المحترم, أشكركم على ردكم الجميل النابع من قلب مليء بالمحبة وعقل
راجح ومثقف . أخي لا احد يستطيع إنكار ما تفضلتم به على ان اللغة هي وسيلة للتفاهم
وايصال الفكرة فنحن متفقان على ان اللغتين الفارسية والكوردية تنحدران من اصل واحد وقد
يصل التشابه بينهما الى حدود50% وربما اكثر في بعض اللهجات , اما بخصوص الاشياء الفرعية المختلفة فهذه نعمة وذات فائدة كبيرة عائدة للكل وذلك باسلوب النقد البناء للتوصل الى الحقيقة . اخي العزيز ان اغلب اللغات في العالم تمتاز بتعدد اللهجات وقد تبتعد هذه اللهجات عن بعضها حتى يظن الغير مطّلع بانها لغات مستقلة كما هو الحال في الفلبين والهند حيث تثقفت هذه الاقوام بالثقافة الانكليزية وبقيت اللهجات على ما هي وهذا ماحدث عندنا وحتى عند العرب فلولا القرآن الكريم لاصبحت كل لهجة (لغة رسمية ) في موطنها .
ولاصبح من الصعب التفاهم بين عربي العراق وعربي الجزائر وعربي الصومال.
مع جزيل الشكر والتقديـــــــــــــــــــــــــــــــــــــر
علي باجلان

تجمع الشبك الديمقراطي
30-03-2006, 19:58
الأخ علي باجلان المحترم
نحن لسنا مختلفين معك فكرياً ولكن الذي كنت أعرفه عنك سابقاً من خلال كتاباتك أو ماكان يتكلم البعض عنك جعلني أتقين بأن هناك تغييراً جذرياً قد حصل معك، ولو أنني وكما قلت لم أتشرف بالجلوس معك والتحاور ولكن ماقرأته على صفحات اليقين وماسمعته من أفواه العديد من مثقفي الشبك وما تتتطرق اليه حاليا على موقع بحزاني جعلني أنظر اليك بمنظار آخر لايسيء اليك إنشاء الله بل قد يزيل الإختلاف بيننا بعد سجال وجدال ونقاش وحوار ، ،نحن لانريد سوى بناء قاعدة حقيقية للأجيال القادمة ونضع البصمات الصحيحة في طريقهم بعد الإتكال على الله لوحدة الفكر والأيمان الحقيقي من أجل خصوصية الشبك.