١
دەهئێک – دهۆک
هناك أكثر من رأي حول اصل تسمية مدينة (دهوك) كمفردة كورمانجية أصيلة، منهم من يرجع إلى (محل او مكان بين جبلين) حسب موقعها الجغرافي (دو-هوك) حيث يفسرون كلمة (هوك) بالجبل (لا أعلم بأية لغة او لهجة)، أود هنا قول شيئا اخر مع كل أحترامي وتقديري لأصحاب الرأي اعلاه، كان الوادي موقع بلدة دهوك الحالي مكانا لاجتماع الاهالي الايزيديين من القرى المجاورة له لجمع (ده هئێك – بمعنى العشر – بضم العين- واحد من عشرة) دلالة الى محل او مكان لجمع الخيرات والصدقات ومن ثم يتم نقلها فيما بعد إلى معبدهم المقدس (لالش)، حيث كان يسكن في بلدة دهوك وأطرافها إلى الماضي القريب (القرن التاسع عشر وما قبله) مركزا لوجود اتباع الديانة الايزيدية ولا يزال قسما كبيرا من الايزيديين الذين نجوا من ال- فرمانات – حملات الابادة المتكررة التي يتعرضون لها بسبب عقيدتهم الدينية الخاصة يعيشون في مركز محافظة دهوك وتوابعها من القرى والارياف المجاورة وكانت العادة في ربيع كل عام جمع خيرات من خبز ولبن وزيت وذبائح على شكل صدقات وخيرات كفريضة دينية على كل أسرة ايزيدية القيام بها وتقديمها ومن ثم يتم نقل ما جمع من (عشر – بضم العين اي دەئێک) إلى معبد لالش المقدس (قبلة اتباع الديانة الايزيدية في العالم اجمع) التي تبعد شرق المدينة حوالي ٣٠كم التي تعرف اليوم بأسم دهوك او (دەهئێک-دهۆک) ..
٢
تغيير تفرق عن تغيير
بداية لا لمبدأ التعميم، مع هذا ان تناولنا لهكذا موضوع شائك ومثير جاء للبحث عن الاسباب والدوافع التي أدت وتؤدي لتغيير الامر من حالة او حالات معدودة الى ظاهرة منتشرة وفي اكثر من منطقة جغرافية..
المسألة باختصار.. ما أن يغترب الإنسان الشرقي عموما والمواطن العراقي بمختلف انتماءاته القومية والدينية نرى بوضوح تغييرا كليا في سلوكه وتصرفاته عكس ما كان يملك ١٨٠ درجة.
ما السر في هذا التغيير الجذري..؟!
فقد كان يكره الوطن وكلما في الوطن حينما كان مواطنا يعيش في الوطن، ما ان يصل بلاد الغربة ويستقر فيها لاجئا او يكتسب الجنسية يتغير ليصبح إنسانا رومانسيا يحن للوطن وكلما في الوطن، هنا في الوطن كان منطوي وغير مبال وقليل الكلام حول اغلب المواضيع اهمية وبقدرة قادر يتغير بسرعة ويصبح جريئا يتحدث فيما (يعنيه ولا يعنيه) لحدود التعصب الأعمى في ألاعلان عن ارائه والدفاع المستميت عن قناعاته خاصة عما يتعلق بالوطن والمواطن..
فكم من مواطن بسيط وبريء هنا في الوطن أصبح فضوليا متطرفا في الغربة، أقول واكرر لست من دعاة التعميم في التعبير عن ارائي لكن ارجع وأقول المسألة تسترعي الانتباه فقد تطور الموضوع من حالات فردية هنا وهناك لتصبح ظواهر منتشرة في اغلب أماكن الشرق وخاصة هنا في العراق واقليم كوردستان / العراق وعند ناشطينا وكتابنا ومثقفينا الكورد المسلمين تحديدا وبالمقابل وكرد فعل لأفعالهم واقوالهم تتغير وتتبدل نظرة بقية أبناء المكونات من المسيحيين والايزيديين وبدوره تتغير وتتبدل المواقف وتتولد اثارة مواضيع خلافية حساسة لا تخدم العيش المشترك والتسامح وقبول الاخر وتضر بالمصلحة العامة للمواطن والوطن (للاسف) ..
٣
شرینکا شەرۆی
توافا باعەدرێ ژ بەرێ دا يە ب ناڤ ودەنگ بو، جار هەبو هەفت دەستێت دهۆل وزورنايان ب هەڤ را لێددان، خەلكێ گوندێت هاوير دۆر، خزم وكەس وهەڤالان ب رەڤدا قەستا باعەدرا شێخا دكرن ب تايبەت هێڤارا وىێ كو پەرى دهاتنە نوكرن وگونديان زادىێ خۆ دبرن بەر مەزارێ (حەجى عەلى).
هەلبەت ئابراخێت حەجى عەلى ژی ناڤدارن وپەسەنێ وان تێت كرن وتێ گۆتن بۆ هنەک ژ خەلکێ قەستا توافێ دكەن كو هاتنا وان نە ژبەر حەجى عەلى يە بەلێ هاتنا وان بۆ بەر قوبێ بۆ خوارنا ئابراخایە، هەر چاوا بت گوندى ژى ب كچك ومەزن ڤە قەستا بەر قوبێ دكەن، خانم وكابانى ژى كو نيڤرۆ ڤراڤینا مێڤانان بەرهەڤ وئامادەدکەن، ئەو ژی پشتى نيڤرۆ دچن بەر پەرستگەهێ، ل گەرەکا ژۆری ژ گوند چەند مالەك هەبوون، ژنکێت وان مالان ب هەڤرا بەشدارى د هەر بۆن وبيرەوەرى یان ژی داوەت تازیس ل گوندی چێببا دكرن.
“كنێ” بانگ ل رەوشێ وگولێ وبەهارێ دكر :
” ئێدی بەسە دى .. ب خودێ هەکە ئوون ب من بكەن ئەمێ رابين دەینە رێ وچين، هەی بەختێ خودێ وەللە دەرەنگە، هندە هێڤارە، كەنگی ئەمێ گەهين، کەنگی ئەمێ وێ قەرەبالەغێ دەرباسکەین وزيارەتا مەزارى كەين ..؟ “.
گولێ د گۆت :
” ب خودێ خەبەرێ تە یە.. هەکە جارەکێ مە ئەو هێلابا ومە ب سەرى كربا ئەو دێ ب خۆڤە چت، ئەو دێ لەزێ ل خۆ کەت وەكى مە وگيرۆ نابت .. چى خەما “شرين” کێ يە، ئەو دقارت دوو سەعەتان ب خۆ دا بكەڤت وخۆ ب تيڤتيڤنت، هەر جار هەر جار دڤێت ئەم هەموو خۆ ل هيڤييا خاتوونێ ب گرين ..!!”.
” بێهارێ ” دگۆت :
” وەى داۆۆ ئەڤە چەندە رووهقايمە، وێ رۆژێ من وا هەتكاندنى، فێدە ناکەت ..؟ ئەو ب خۆڤە ناچت !!.. ”
پاشى بادكرێ :
” هەی كرا تڤن فچ، لەزکە كيژێ هێ ئەز نەهاتيم وان تايكێت ماين ژى ژ پرچا سەرێ تە ڤەکەم، لەزێ بكە خۆنە توو بووی ” شرينكا شەرۆی” بووە هێڤار هندە چوو نەمایە توافيكەر بزڤرنەڤە..”.
هۆسانێ گۆتنا ” داى بەهارێ ” بو باس وپێڤەنوسيا، هەر دەما كەسانەك گەلەک ب خۆ دا کەڤت وخۆ گيرۆ ومژوول كر، دێ بۆرا ئێت گۆتن :
” خۆنە توو بووى شرينكا شەرۆى، هەتا وێ خۆ دتەوزاند وحازردكر بۆ توافا حەجی عەلی، دبو هێڤار وتوافيكەر دزڤرين وتواف خلاس دبو ..”..