قول وبيت الإيزيديين ,فلسفة عميقة جدا ,وهي تتكلم وتتناول جميع مواضيع الكون والخليقة ,منذ القديم والحاضر والمستقبل حتى,لكن هذه الأقوال والأبيات تحتاج إلى دراسة واعية ومتعمقة وإخلاص ,لأن الأقوال والأبيات تحتوي على الكثير من المعاني الحساسة ,فإن لم يتم تفسيرها بشكل صحيح ودقيق سيكون المرء أمام أمور لايفهما لا المتناول ولا القارئ ’ولكن وبكل الأحوال أرى بأنه يجب أن نخرج من القوقعة التي يفربضها الغير أو فرضها الغير علينا ونقول : ليبقى كل ما لنا لنا ولايجوز أن يعرف الغير ما لنا ,بل بالعكس أرى بأنه حتى يعرف الإيزيدي نفسه دينه على حقيقته أولا ويعرف الغير عن الدين الإيزيدي وعلى حقيقته ,يجب أن نفسر أقوالنا وأبياتنا ونضعها بين يد الجميع ومن دون استثناء ,كي يعرف الجميع الحقيقة كما هي لا كما يدعي الغير وحتى من الإيزيدين ماذا يوجد وماذا هناك ,فعلى الرغم من وجود الكثير من الإيزيديين الذين يحفظون بعض الأقوال أو السبقات ,لكن هؤلاء أنفسهم لايعرفون ماذا يتلون وما معنى تلك السبقات وفي كثير من الأحيان يعطون معان غير صحيحة لتلك السبقات ,لذلك صار من الواجب على الإيزيديين الملمين بالأقوال القيام بواجباتهم الدينية والتاريخية وتفسير (قول وبيت الإيزيديين )من دون خوف من أحد مهما كان هذا الأحد .
هنا وفي الحلقة الثانية سأتناول قول حساس آخر وهو قول (ايزدين مير)
ففي السبقة الأولى نجد ذكر 3 كؤوس كأس ابيض وكأس اسود وكأس احمر ,ما المقصود بتلك الكؤوس
في السبقة الثانية يرد :أنا مشور بكل مكان والمشور هو وكما هو معروف سجل يتعلق بشكل خاص بالبير أو بيان أمر مهم
في السبقة الثالثة يرد أنا غواص البحار العميقة وقريب وبعيد
في السبقة 12 و13يرد وردا على سؤال (لست من أب ولا من أم )كيف يكون ذلك وما المقصود
بعد ذلك يرد الكثير مثل القول (شربت مع ايزيد ,ما المقصود هنا (وأنا من تلك النقطة) والشاز والقدوم
بالسبقة 33 ورد (الأم صارت مريدة للبنت )
بالسبقة 35 (حدوث المصالحة بالباطن والظاهر )ومن ثم الجلوس بكبرياء وتواضع في مجلس شيخادي عليه السلام
وفي آخر سبقة يرد (البنت تعطي الحليب للأم )
هؤلاء العلماء البغداديون
تحيروا بالأمر
كيف تعطي البنت الحليب للأم
كل هذه السبقات ,كلماتها معروفة المعنى ,لكن القصد والمعنى الفلسفي أو اللاهوتي غير واضح ويحتاج ذلك إلى متطوع وعالم وملم بأمور القول والبيت ويملك فلسفة صادقة للأجابة على كل سؤال بهذا الشأن .
Qewlê Êzdîna Mîr
1 Bi sê kasa Ez bestim,
Kasse Sipî dibestim,
bi kase Reş dirustim,
bi Êzîdê Sor diperstim.
2 Diperstim bi serfê giran, اعبد بثمن ثقيل(المعاني العالية),
bi himeta yar û biran,
Êzdîna Mîr got: ايزدين الأمير قال:
Ezî Mişûrim li hemû deran.أنا مشور (سجل) في كل مكان
3 Li hemû dera Ezî Mişûrim, في كل مكان أنامشور,
Ez xewasê Behrê kûrim,
ji nêzîkîye were ezî dûrim. حسب القريبين أنا بعيد
4 Ji dûraiye we re Ezî nêzîkim,
serfêt giran Ez na dîkim, (المعاني الثقيلة (العميقة)أعرفها)
ezîzê min Ez bê te na jêkim. عزيزي بدونك لا أعيش.
5 Ezîzê min Ez bê te na sebrim,
bi farîqetê di êwrim,
bi alametê ezî mişterim. بالعالم أنا مشتري
6 Mişterim bi elametê,
hey rêbero ji heqîqetê,
Êzdîna Mîr gotايزدين مير قال
Ew kî mêr bû-
havênê Wî ji mûhbetê.
7 Êzdîna Mîr got:
xwarina me mûhbete,
vexwarina me şerbete,
min yek ji dila divê min nasbike te. أريد واحدا من القلب أن يعرفني
(أريد من القلب أن أعرف واحدا).
8 Min yek ji dila divêt min bika nasa, أريد واحدا من القلب أن يعرفني ,
min yarek divêt î Xasa,
min ji dahirîyê nagirtî qîayase.
9 Min yarek divêt î dahrîbê, أريد رفيقا يكون ظاهرا,
ji heybetre î sêrfîbê, من الهيبة قادرا,
Êzdîna Mîr got
[1]ya Rebî ti me ne şehbitî ji Adamiye.
(yanî ez na ji Adem û Hewa me)
10 ji wê nuqtê me, أنا من تلك النقطة,
Ez î li hêramê Ez î ji wê tême, أنا هنا أنا آتي من هناك,
xafila nizanî bi asil Ez î ji kûme. الغافلون لم يعرفوا بالأصل أنا من أين.
11 Her bi asle her bi mesabe,
hincî ciwanê çak î bi adebe,
Pedşayê min xwendîye î bi telebe. مطلوب عند الله(يحبه)
12 Padşayê ji Êzdîna Mîr pirsîye: الباديشاه سأل من ايزدين الأمير,
Êzdîno ti bi xwedê kî bêja min rastîye قل لي الحقيقة !: أيزدين اقسمك بالله
navê Dak û Bavê te çiya ما هو اسم امك وابوك
13 Êzdîna Mîr got:
ezîzyê min Ezî ji wê me, عزيزي أن من هناك, (تلك)
Ez ne ji Bavê me ,û ne ji Dê me. لست من أب ولا من ام.
14 Ezî ji wê nûqtê me,
li ber kiramete Mewlê me,
Ez î li hêrame Ez î ji wê têma
15 Min ji wê nûqtê kira fitare,
min bi Siltan Êzî re vedixware,
Sirrê mûxfî pê kirin dehara! أظهر الأسرار المخفية به
(Sirrê Mûxfî çar Mêrî batinê bûn
Milyaket di mala Êzdîna Mîr de dahirbûna)
16 Sirrê mûxfî pê dahirkirin, الأسرار المخفية ظهرت به,
ji renga Kesik, Sor, Sipî û Zerkirim, من ألوان الأخضروالأحمر’الأبيض ,الأصفر,
sêncê şerîhetê pê keer keer kirim. أسياج الشريعة به جعل قطعا قطعا(قطعهم).
17 Her te çi kare karê ji şerîhetê,
hey havêno ji Muhbetê.
18 Êzdîna Mîr got: أيزدين الأمير قال:
li nava wê dawetê Ezî reqasbûm,
sazbendekî terf nasbûm,
Ez bi muhbetê xelkê Xass bûm. كنت محبا للناس الخاصة
19 Ez muhbê xelkê çakbûm,
Ez na ji Bav bûm û ne ji Dak bûm,
bi hatina xwe ezî mûştaq bûm. بمجيئي كنت مشتاقا
20 Ez bi hatina xwey hewceme,
ji kesa î bi xemlame, من الناس أنا في زينة,
bi Siltan Êzîd re î xewlama.
21 Bi Siltan Êzîd re bûma bi xef,كنت مع السلطان ايزيد بشكل مخفي,
min herfek diye nav Elef,
min Dirrek diye Mircan sedef.
22 Hera min bi Dil dî,
her min bi Çav dî,
Ew Dirra bi tifaq bî,
min Dirra Pedşa yê xwe li nav dî. وجدت درر البدشاه بالوسط(بين).
23 Dirra safî serfa, الدرة الصافية, تماما
min ji wê Dirrê peydabû serfa, من تلك الدرة ظهر الصافي(النقي),
xafila ji ber bir qerfa.
24 Serfek ji wê Dirrê peydabû, شئ من تلك الدررة ظهر,
mewc di avabû, موج حدث منها (موج حدث بالمياه)
Erşek efrî jê mitfabû
25 Erşek efrî, me pê kir qesta, خلق عرش قصدناه,
mocanî ser mesta,
sidiq li pê li ber ne diwesta. حقيقة لا وراءه ولا أمامه صمد.
26 Êzdîna Mîr got: ايزدين الأمير قال:
Ez bêjma we gelî yara, أقل لكم أيها الرفاق, (الأحبة)’
cewaba rast ji were.
27 Wextê Pedşayê min Ezman dibraste,
Şaiz û qidûm li navda di gûhste ضمنه)( ,نقل الشاز والقدوم(الدف والشباب)
dihata xwara,da û dihata xware. نزل للأسفل, نزل للأسفل
28 Muhbet û Sinnet xerzê nûrî, المحبة والسنت(الإيزيون )حدائق نورانية,
roja Çarşemê di nav de dihata xwa re, يوم الأربعاء فيهاظهر,
pê zeynad çendî Bihare.
29 Her bi şasze,her bi qidûme, دائما بشاز دائما بقدوم,
çi Erşekî herî mehlûme, ياله من عرش معلوم,
kira Imam li ser çendî Moma. جعله اماما لكل المؤمنين.
30 Her bi qidûme, her bi şaze,
Ez li Pedşa yê xwe fikirîm,
wan drgeha,wan Derwaze, تلك الأبواب ,تلك البوابات,
birima cîyê wan miraza. أخذني لمكان تلك الأمنيات (المراد).
31 Ez seyrîm, na sebrim,
bi farîqe tê di êwrîm,
Dayê li ber Dotê girî. الأم بكت أمام البنت.
32 Dayê ride da, رضيت الأم
Dotê rida nede, لم ترض البنت ,
li nav Xassê Şîxadî bûna pir wesfete. بين خاصة شيخادي أصبحت
مشهورا (كثير الأوصاف)
33 Dayê li Dotê şhede de,
Dayê go: Ez şahid yek Melek Êzîd, قالت الأم: أنا شاهد الواحد ملك ايزيد,
heke Dayê bo Dotê nebûa Mirîda, إن لم تصبح الأم مريدة للبنت
Dot yê mabûa wehîda. كانت البنت ستبقى وحيدة.
34 Êzdîna Mîr got: Ezî li rêbûm, ايزدين الأمير قال: كنت على الطريق, (على حق )
Dayê Mirîda Dotê bû
pêk hatin şuxûl çê bû,
Siltan Êzî şaxek jê bû. السلطان ايزي كان فرعا منه
35 Pêk hatin ji Dehrê, heta Behtin, تصالحتا من الظاهر للباطن,
wê Behrê moc û bestain. ذلك البحر تموج وتماسك
36 Êzdîna Mîr go: wê bi kubraî, وتواضع ايزدين الأمير قال: بتكبر)(بكبرياء),)
nav Xassê Şîxadî runiştin bi sitarî,
Em berî bi Reşê siparî.
37 Reş xweş xelata,
Sipî xweş mehfeta,
min bi Siltan Êzî etqata.إيماني بالسلطان ايزيد.
38 ji Qewlê Miskîn Tajdîne, من قول المسكين تاجدين,
hincî Şêx,Pîr,Hosta,Merebî
û yar birayê Axretê nîna,
ciyê Wî Doja ye û Cehnime
şefat û mehder lê nîna!
sed xweska mine bi Wî Rihî bê مئة تمنياتي لتلك الروح
bêjê vî Qewlî Amîn e.التي تقول لهذا القول آمين
«Yê temam Xwedê ye »
Ev Qewl ji keşkula îlmdar Şêx Mello di sala 2005 de pirsiya Ew Şêxê Sicadîne û Scadîn Şêxê malbate meye bi xêra xwedanê xwe Qewl da min min nivîsand شيخ ملو
Ew zanyarê bexdayêهؤلاء العلماء البغداديون
Damabu li wê rayê تحيروا بذلك الأمر
Chilo dot shir bidê dayê كيف تعطي البنت الحليب للأم
[1]: ya Rebî ti me ne şehbitî ji Adamiye. (yanî ez na ji Adem û Hewa me)